GuCheng
Gedichte
山间黄昏 |
Abenddämmerung in den Bergen |
鸦群飘散着 | Ein Krähenschwarm gleitet durch die Luft |
赤松林在山顶燃烧 | Auf dem Gipfel des Berges steht der Rot-Kiefernwald in Flammen |
那逝去的声音 | Der verhallte Ton |
是哭泣还是低笑? | War es Weinen oder leises Lachen? |
新鲜的谷地上 | Im frischen Tal |
斜放着一捆捆树苗 | Neigt sich Bündel um Bündel von Baumsetzlingen |
小儿子在挑选“弓箭” | Der kleine Sohn wählt "Pfeil und Bogen" |
妈妈却忘记了铁锹 | Doch Mama hat die Eisenschaufel vergessen |
一九八O年十二月 | Dezember 1980 |